銀魂で韓国語を勉強しよう! その1
先日、youtubeで韓国版アニメ銀魂を見つけてきました。途中、高杉のシーンがなぜか2回繰り返されてる上ストーリー飛びまくっていますが、とりあえず見てみてください。
私が気づいたこと
・銀魂は韓国では19禁である。
・声優が日本版と似ている(感じがする)。
特に銀さんが似てるような気がするんですが・・・どうですか?
・高杉が銀時のことを「キントキ」と呼んでいる。
韓国語の発音上、言葉の最初に濁音が言えないのでどうしてもキントキになってしまう。
ついでに私には「キントッキッ」と聞こえる。
・神楽の声がややホワンホワンしている。
もしかして、神楽の口調「〜アル(中国語風)」を、ホワンホワンした中国語風のしゃべり方で代用しているのか?!
・銀さんがお登勢さんにヘヨ体(敬語)で話している。
原作では普通にタメ口。やはり韓国は儒教の国だから年上に敬語を使うのは絶対条件なのか?!
聞き取れたセリフ
山崎「ヤマジャキガトラワッスムニダ〜!!」(山崎が戻ってきました〜!!)
他にもあったんでもっと載せます。
私が気づいたこと
・銀魂は韓国では19禁である。
・声優が日本版と似ている(感じがする)。
特に銀さんが似てるような気がするんですが・・・どうですか?
・高杉が銀時のことを「キントキ」と呼んでいる。
韓国語の発音上、言葉の最初に濁音が言えないのでどうしてもキントキになってしまう。
ついでに私には「キントッキッ」と聞こえる。
・神楽の声がややホワンホワンしている。
もしかして、神楽の口調「〜アル(中国語風)」を、ホワンホワンした中国語風のしゃべり方で代用しているのか?!
・銀さんがお登勢さんにヘヨ体(敬語)で話している。
原作では普通にタメ口。やはり韓国は儒教の国だから年上に敬語を使うのは絶対条件なのか?!
聞き取れたセリフ
山崎「ヤマジャキガトラワッスムニダ〜!!」(山崎が戻ってきました〜!!)
他にもあったんでもっと載せます。





