銀魂で韓国語を勉強しよう! その1

先日、youtubeで韓国版アニメ銀魂を見つけてきました。途中、高杉のシーンがなぜか2回繰り返されてる上ストーリー飛びまくっていますが、とりあえず見てみてください。



私が気づいたこと
・銀魂は韓国では19禁である。

・声優が日本版と似ている(感じがする)。
特に銀さんが似てるような気がするんですが・・・どうですか?

・高杉が銀時のことを「キントキ」と呼んでいる。
韓国語の発音上、言葉の最初に濁音が言えないのでどうしてもキントキになってしまう。
ついでに私には「キントッキッ」と聞こえる。

・神楽の声がややホワンホワンしている。
もしかして、神楽の口調「〜アル(中国語風)」を、ホワンホワンした中国語風のしゃべり方で代用しているのか?!

・銀さんがお登勢さんにヘヨ体(敬語)で話している。
原作では普通にタメ口。やはり韓国は儒教の国だから年上に敬語を使うのは絶対条件なのか?!


聞き取れたセリフ
山崎「ヤマジャキガトラワッスムニダ〜!!」(山崎が戻ってきました〜!!)

他にもあったんでもっと載せます。
プロフィール

mikabong

Author:mikabong
mikabongと書いて「みかぼん」と読みます。
韓国ドラマが好きな女子大生です。
最近は日本のアニメにハマってすっかりオタクになりました。
銀魂の記事が増えつつありますが、気にしないでください。
☆現在視聴中ドラマ☆
エデンの東 BS-TBS
ベートーベン・ウイルス BSjapan
テロワール BSフジ
善徳女王 BSフジ

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
真・フルみっくすプレーヤー
twilight

powered by ブログの時計屋さん
HMV
とらドラ!
ジャンプ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
宮〜Love in Palace
Powered By FC2ブログ

今すぐブログを作ろう!

Powered By FC2ブログ

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QRコード